由于贵阳客运段英文翻译错误离谱 网友直呼叹为观止于是乎,广大的网易网友便开始统一规范的给中国的一些地名重命名了
北京——North Capital
武汉——Fight Man
青岛——Green Island
四川——Four Mountains
宝鸡——Expensive Chicken
天津——Sky Ferry
海口——Sea Mouth
长沙——Long Sand
上海——Above Sea
长春——Long Spring
兰州——Blue State
福州--lucky state
廣州——Wide State
大连——big connect
石家庄——stone family village
包头——bag head
保定——protect bum
大同——big same
南宁–South Peace
三亚–Three Seconds
茂名–Lush Name
潮州–Tide State
合肥——two fat
山东--mountain east
泰安--too safe
河北--river north
秦皇岛–The island of the Empire Qin
西宁—WEST QUIET
青海湖— Green Sea Lake
成都–Ok Do
上海: F**K SEA
金华 Golden China
佛山 Buddha mountain
深圳 Deep Ditch
中山 -- middle hill
海口 sea mouth 貌似还比较合理
重庆 Double Congartulations
搞笑中国地名英译
上一篇: « wordpress乱码转换工具
下一篇: PR值回归,本博PageRank重新回到5 »
已经有10位大师动手指导 拒绝低俗

哈哈,武汉的名字不错