纳斯达克摘牌后,DELL计算机生产公司宣布将辞去Kevin Rollins的CEO职务,替而代之的是DELL的创始人也就是当前的董事主席迈克尔·戴尔。对于这次的变动,没有任何意外。在Kevin Rollins的期间,DELL产品的质量和服务的质量都在不断的下滑,这直接导致了DELL产品的销售量的滑坡,从而使其竞争对手HP声称自己成为了全球最大的桌面计算机制造商,而在几年前这几乎是不可想象的事情。DELL公司面临的另外一个问题是,他们没能及时跟进行业的趋势,随着笔记本的销售逐渐超过台式机,并且逐渐远离日用消费品,进而成为一种时尚。而作为日用品销售方式曾经是DELL所擅长,可惜的是DELL公司没有注意到这种变化。而其竞争对手HP公司却意识到了这一点,考虑到用户对外观和使用手感的关注,所以HP在笔记本的外观时尚设计方面花了更多的功夫…虽然说目前还不能确定迈克尔·戴尔是否可以扭转目前DELL计算机公司的局面,但是需要做一些变革,这一点却是毫无疑问的!
该日志未加标签After the close of the stock market today, computer maker Dell announced that it was giving the boot to CEO Kevin Rollins and replacing him with founder and current chairman Michael Dell. The move really comes as no surprise to anyone who’s been following the company in recent years, as it’s obviously been heading in the wrong direction. During Rollins’ time at the top, the company let its reputation for quality deteriorate, a problem that was exacerbated by poor customer service. This translated into lost sales at the company, allowing HP to claim the lead as the world’s biggest computer maker, something that would have been unthinkable just a few years ago. The company also suffered because it failed to respond to changes in its industry. As laptop sales started to eclipse desktop sales, the computer started moving away from the commoditized boxes that Dell was so adept at selling. This is something that its rival HP seemed to understand a little better, as it focused more on the fashion element. Furthermore, because consumers pay more attention to the look and feel of laptops than they do desktops, the company’s once-vaunted direct sales strategy started to be a problem, since it doesn’t offer a chance to see the product before buying it. As for the company’s future, it’s not clear what Michael Dell is going to do to turn the ship around, but it does seem pretty clear that something needed to change.
from:http://techdirt.com/articles/20070131/141416.shtml
